诺贝尔文学奖不是世界冠军 诺贝尔文学奖

   BQ:你是什么时候和莫言认识的?   M:我头一次跟莫言见面是在香港中文大学,我在中文大学当了一个学期的客座教授。后来有一天莫言就来了,我们花了一个下午谈话,第二天他又回内地去了,为什么呢?因为要分房子,我一点儿都不知道分房子是什么。我觉得非常奇怪,人家起一大早到大学来他马上就要回去,可是后来听说没有分到。
   BQ:听说你以前也翻译过莫言的作品。
  M:这要分成两部,莫言没有得奖之前我不能发表那些东西,我一发表人家就说一定是莫言要得奖了,所以我在等莫言得了奖之后才能够发。一公布莫言得奖我就把我的稿子寄给出版社,分成了两部。头一部包括《透明的红萝卜》、《30年的一次长跑比赛》,还有刚才说的《翱翔》,还有其他一些短的故事。第二部就要发表他最短的、描写他小时候经验的故事,像《卖白菜》,这是非常动人的一个故事。在瑞典,甚至在欧洲有很多谣言,他们说马悦然要发财了,因为他可以卖这些东西。但我已经得到钱了,我是瑞典学院的院士,瑞典学院叫我翻译莫言的作品,他们给我稿费。所以出版社是白拿,我一块钱都没有赚。但是有很多媒体,尤其是内地媒体说马悦然先生发大财了。
   BQ:你也关注了中国媒体对这次莫言获奖的报道吗?你怎么看?
  M:我对现在内地的媒体跟欧洲的媒体有一些意见。第一,瑞典学院一公布莫言得奖,很多媒体人批评莫言,但批评莫言的那些媒体人他们一本书都没有读过,他们不知道里面的质量是什么,所以他们不应该“开枪”,这个让我非常生气。我觉得著作是最重要的,他是共产党员,他是作协的副主席,这跟他的写作一点关系都没有。我看莫言在他的著作里面所表达的对中国社会的看法,这也是很重要的。
  第二点,我读过莫言很多作品,我也读过很多中国当代小说作家的作品,没有一个作家比得上莫言,对于中国社会黑暗,不公平的现象,他敢出来批评,但是别的人就不敢。但是跑到外国去的一些非常爱讲话的人,他们很容易批评莫言,这个我觉得是非常不公平的。
   BQ:在中国有很多讨论,有人觉得在中国其实和莫言一样优秀的当代作家或者说比莫言更优秀的当代作家都没有得奖,但是莫言得奖了,是不是说诺贝尔文学奖有一定的偶然性?
  M:诺贝尔文学奖不是世界冠军。奖是颁发给好的作家的,莫言是一个好的作家。世界上好的作家可能有几千个,但是每年只能够颁发给一个。今年我们选的是莫言,明年选的是另外一个。那什么是好的文学呢?这个是主观的。我不能说莫言是一个好的作家,我能说的是我认为莫言是一个好的作家。当然中国有很多作家以及很多诗人也值得获得诺贝尔文学奖,他们没有得到,而莫言得到了,就这个样子,很简单。
   BQ:诺贝尔文学奖的讨论过程是怎样的,文学奖的评奖过程又是怎样的?
  M:我们每一次争论都很激烈。推荐一个作家要在每年2月1日以前寄给瑞典学院。春天的时候有一个诺贝尔文学奖15人评审小组,他们从250个被推荐人里选出三四十个人,介绍给院士们,说这个是我们初步的选择。然后3、4月份名单缩小了,到5月底只有5个人。瑞典学院夏天不开会,我们在夏天看那5个人的作品。9月中旬开始开会,马上就讨论这5个人中到底谁应该得奖。那个时候已经读了他们的作品所以就马上开始投票,投了好几次,每一个人一定要把自己的意思讲出来,最后的投票是在10月初,决定谁要得奖。今年就不太激烈了,意见比较一致。
   BQ:评选诺贝尔文学奖的时候依据是什么?是否有政治方面的考虑?
  M:惟一的标准就是文学质量,我们对于作者政治立场是不管的。
   BQ:你曾经说过中国有很多作家联系过你,非常希望想得到你的推荐获得诺贝尔奖。
  M:我每个月都会收到信和稿子,他们让我把稿子翻译成瑞典文,让他们得到一个诺贝尔文学奖,但他们不是什么真正的作家。有一个山东的文化干部,他半年之前不知道给我寄了多少信,送给我很多画,很多古书,他说他钱很够了,不需要拿那个奖的钱,钱我可以留着,名誉归他。但是没有一个我认识的作家,没有一个我读过的作家敢给我写这样的信。
   BQ:这次你来中国,是因为新的译作出版。中国已经有一些人翻译过特朗斯特罗姆的诗了,你为什么还要翻译呢?
  M:《道德经》有100种英译本,《水浒传》有4种英译本,《红楼梦》有五六种,每一个翻译家有他自己的看法和方式来把一部著作翻译好。我知道只有两个翻译家把特朗斯特罗姆的诗译成中文,一个是李笠,一个是董继平。比较他们的译文,会发现有很多不同的地方,有很多错误。所以我需要自己译一个版本。
   BQ:你和诗人的渊源似乎很深,托马斯的作品中最重要的意象是什么?
  M:托马斯是一个很温柔的人,我们是非常好的朋友,我头一次跟他见面是1966年,我们从那个时候起就常常见面,我也翻译过他诗的一部分,把它翻译成英文。他对海的感觉是非常深的,因为他最爱的祖父是领航员,住在一个海岛,所以托马斯每一个夏天就住在海岛,他的祖父是他最好的朋友之一,因为祖父跟海的关系是非常深的,海的意象对托马斯是最重要的。
   BQ:你总共翻译了多少本中文的书?
  M:我翻译的小说有五十几本,我翻译的诗人呢,从五四运动以来的诗人作品可能到100个。古代的东西是《水浒传》、《西游记》等,再早就是上古时代的诗经一部分,春秋三传,还有屈原的《离骚》,汉朝的《乐府》,南北朝的诗,还有宋词等。
   BQ:你这么喜欢中国人的诗,为什么这次没有颁给中国诗人呢?
  M:明年看吧。

推荐访问:诺贝尔 世界冠军 文学奖