为什么母语不需要语法 母语迁移作用在英语语法教学中的应用

  【摘要】本文首先从心理学角度介绍了迁移作用,并在此基础上详细说明了母语的正向迁移和负向迁移。之后作者举例说明了汉语对于英语语法学习的促进及干扰表现。由此探讨了英语教师如何应用母语迁移作用很好地进行英语语法教学。
  【关键词】母语迁移作用;英语语法教学
  学习迁移在心理学中是指一种学习对另一种学习的影响,即已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对学习新知识、新技能和解决新问题所产生的一种影响;或者说是将学得的经验有变化地运用于另一情境。根据迁移的效果,可以将学习迁移分为正迁移和负迁移。正向迁移(positive transfer)指一种学习中学得的经验对另一种学习起促进作用。负向迁移(negative transfer)是指一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用。
  在第二语言的学习中,由于学习者广泛地依赖已掌握的母语,并经常把母语中的意义、语言形式和与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去,从而使得学习者的母语对于正在学习的第二语言产生一种“跨语言的影响”,即母语迁移。母语迁移可也可分为正向迁移与负向迁移。母语的正向迁移是指母语与第二语言的相同之处可以促进第二语言的学习,产生正确得体的语言;而母语的负向迁移是由于母语与第二语言的某些形式和规则系统不同而使学习者的母语对于第二语言的学习产生干扰作用,这种作用会阻碍第二语言的习得,从而产生错误的语言。
  一、汉语在英语语法学习中的迁移作用
  在以英语为第二语言的学习过程中,汉语作为母语对于学习者来说也存在积极的正向迁移及消极的负向迁移现象。因此,汉语语法与英语语法的共性会促进学习者的学习,而汉语语法与英语语法的差异则会英语学习产生阻碍作用。
  正向迁移发生在汉语与英语语法存在的相同之处。对于英语与汉语中都存在的词性,学习者很容易理解和掌握。例如学习者很容易区分及使用beauty,beautiful,beautifully这三个单词,是因为它们的词性与汉语中相对应的单词一致。
  此外对于一些基本的句子结构而言,汉语和英语中存在一对一式的相互对应,这对于学习者掌握英语的基本句型有着很大的帮助。以下的例子用于解说五种具有正向迁移作用的基本句型:①主谓结构(SV)。雨/停了。The rain/ stopped.②主谓宾结构。(S+V+O)谁/知道/答案?Who/ knows/ the answer?③主系表结构(S+V+P)。她/是/学生。She/ is/ a student.④主谓双宾结构(S+V+O+O)。他/送/我/一本书。He/ sent/ me/ a book.⑤主谓宾补结构(S+V+O+C)。我/看到/他们/上了公车。I/ aw/ them/ getting on a bus.
  但是由于英语和汉语属于两个不同的语系,词法和句法结构差异较大,因此语法学习的负向迁移导致的错误或问题在英语学习的基础阶段比较普遍。词法方面存在的负向迁移主要有以下几点:①名词。由于汉语中名词并无可数与不可数之分,初学者经常分不清楚可数名词和不可数名词,如some informations;该加S的却没有S,如many book.②介词。表现在介词的错误使用,如 in/on night.③冠词。英语学习者产生冠词错误主要是因为汉语中没有这一语言现象所致,主要表现在定冠词和不定冠词的滥用或缺失。如 play the football.句法方面由于负向迁移而导致的错误更为常见,例如:①主谓一致所引起的错误。The group is dancing happily.②时态错误。I won’t go there if it will rain.③非谓语动词错误。这也是由于汉语中并没有非谓语动词这一现象,She got off the bus,left her handbag on the seat.
  根据Newmark & Reibel(1968)的“无知假设”(Ignorance Hypothesis),学习者在学习一种新的语言的初始阶段,当有许多东西还没有学会时,他会顽固地用母语习惯来代替目的语习惯。为了弥补学习上的差距,学习者需要求助于已有的知识。因此在英语语法学习中,汉语为英语语法学习储备了大量的知识和语言学习经验。但问题在于当汉语语法与英语语法出现相同时,汉语提高了英语学习者的认知和构建新知识的水平,因此能够促进英语语法的学习;当汉语与英语语法存在差异,而学习者却仍然套用汉语的思维方式,将汉语的语言规则转移到英语语法上时,汉语的负向迁移作用将会导致学习者英语语法上的错误。
  二、母语迁移作用在英语语法教学中的应用
  母语迁移对于第二语言习得的影响是外语学习与教学中不可避免的问题,而外语教学工作者在教学中可以充分地利用这种迁移作用使教学更有效果。因此英语教师首先要意识到英汉语言之间的差异,尤其要意识到汉语对于英语语法学习的干扰,并且努力找到避免和消除这些负向迁移的办法。为了实现正迁移,发挥汉语对于英语语法学习的积极作用,教师在教学的过程中必须发挥主导作用,培养学生对语际共性的意识,主动识别先前的语言学习与目前的英语语法学习的相关性,识别恰当的语法规则应用和迁移的情境。只有当学生具备适当地提取汉语学习中的有关经验和可利用资源的能力,汉语在英语学习特别是语法学习中的正向迁移才能发挥最大作用。在具体的英语语法教学过程中,教师可以参考以下两点:
  1.尽可能地为正向迁移奠定语言基础
  1996年Van Lier曾说过“只有当学习与学习者的现有知识产生联系时,学习才能成为可能”。那就意味着要想学习新知识,人们头脑中已有的知识必须与外部事物具有一定的相关性。如果头脑中已有的概念系统与外部事物不能建立特定联系,那么学习就难以发生。因此在具体的语法教学过程中,教师首先应该确认新的英语语法结构与汉语的共性和异性。其次尽量在巩固和掌握旧知识的基础上引出新知识。这样不仅可以促进新知识的理解和吸收,同时还可以复习旧知识。如在学习英语词性之前,教师可以带领学生先复习汉语的相关知识。在新知识学习之后,教师可以帮助学生找出汉语与英语语法中词性的相似点与不同点,这样有利于学生对英语词性的理解和掌握。   2.适当进行汉语与英语的差别比较
  中国学生在英语学习之前已经有了汉语基础,而英语学习主要是在学校进行。不同的语系,不同的文化及非自然的语言学习环境造成了中国学生在英语学习中不可避免地受到了汉语的干扰作用。因此英语教师有必要揭示两种语言之间的不同特征,并对因此产生的错误进行对比分析,从而使干扰作用变为积极促进学习作用。例如在学习英语形容词时,学习者会发现和汉语一样,英语的形容词也可放在名词后对其进行修饰限定(被称为定语修饰部分)。定语修饰部分也可由几个并列的形容词构成,如 a beautiful new house。 但是如果这部分是一个句子而不是简单的几个形容词并列时,英语中就出现了定语从句这一语法现象。这时教师就需要对这种英汉差异进行详细的讲解,从而使学生更好地理解。
  为使学生真正理解和掌握英语语法,教师除了适当比较之外,更应该引导学生通过仔细观察,认真分析,找出语言的本质特征,寻找实现正向迁移的相关性。最终使得汉语成为英语语法学习的一种帮助而不是干扰。
  三、结束语
  第二语言习得研究表明,在第二语言学习过程中,母语的促进或是阻碍作用时刻在影响着学习者的学习。因此在英语语法教学中教师应当最大程度发掘汉语的正向迁移,并且借助这种正向迁移对英语学习的促进作用,在具体的教学过程中注重对语际共性和异性的平衡,最终提高学生的英语语法学习效率。
  参考文献:
  [1]傅小平.论迁移规律在英语教学中的具体应用[J].课程·教材·教法,2003(2):33-37.
  [2]Newmark,L.&Reibel,D.Necessity and Sufficiency in Language Learning[J].International View of Applied Linguistics in Language Teaching,1968(2).
  [3]Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989:27.
  [4]Van Lier.Interaction in the Language Curriculum [M].Pearson Education,1996.
  [5]王振宏,李彩娜.教育心理学[M].北京:高等教育出版社,2011:258.

推荐访问:母语 用在 迁移 英语语法