丁达尔现象的成因 英语否定转移现象及成因探讨

  摘 要:否定转移是英语中一种特殊且普遍存在的句法现象,其表现在句子的主语,谓语,宾语及系动词中。否定转移的成因是多种语用因素共同作用,其中以礼貌要求为主要作用。  关键词:否定转移 礼貌
  世界上任何一种语言都有其肯定式和否定式,而否定在英语中运用得十分广泛,其中的否定转移更是特殊。1972年,Quirk和Svartik在A Grammar of Contemporary English 一书中率先提到了否定转移这一概念并将其界定为否定词not/ n’t从that从句转移到主句的一种特殊的句法现象,而引起否定转移的词则仅限于表示信念或假设的动词,如think, believe, expect, suppose等。然而,大量的语言事实表明,主语,谓语,宾语和系动词均有否定转移的现象,且能引起否定转移的词并不仅限于Quirk所述动词,本文将分别从这几个方面阐述。
  1.主语的否定转移
  当句子主语为nothing, none of 或由no修辞的主语时,形式上否定的是主语但是却是否定的谓语,如Nothing happened. No books are needed.
  2.谓语的否定转移
  当句子的否定在谓语动词上时,实际上却有可能否定的是主语,宾语或状语。如Everybody would not like it.则是否定的主语“人人”;I don’t complain of your words.则是否定“你说的话”;I am not listening to him all the time.否定的是“一直”这个方式状语。
  当否定在谓语happen, pretend, seem, let和prove上时,否定的其实是后面的动词不定式,如It does not prove to be harmful.否定的就是“害处”。
  而Quirk提出的否定转移其实就是形式上的谓语否定和实际上的补语否定。
  3.宾语的否定转移
  当句子宾语是nothing, nobody, none of 或由no, neither等修饰时,形式上否定宾语而实际上却是否定的谓语。如You must tell nobody about this news.否定的就该是谓语动词“告诉”;I like none of the books.则否定的应该是喜欢。
  4.系动词的否定转移
  当句子的否定在感官系动词上时,否定转移到表语形容词上。如English does not seem easy to learn.否定的就是“easy”;I do not feel I can stand it much longer.否定的却是从句。
  5.其它结构中的否定转移
  在not…because…结构中,not可以否定转移修饰because从句,但是because从句不能置于主句之前。如We should not mock him because he is out of work.在not…so much as等从句中也有一定的否定转移,如Scientists do not try to find out what things really are so much as where they can be found.此句中的否定翻译为与其说---不如说---。
  6.否定转移的成因
  Lakoff曾指出人们交际时礼貌的程度受到两规则的影响,这两个规则是不要强加于人和给人选择的机会。否定转移就恰恰符合这两条规则,所以否定转移是符合礼貌原则的,在语用学上来讲是必要的。杨纳让和汪运起以I do not think your view on this problem is clear.和I think your view on this problem is ambiguous.的否定力强弱对比来说明了否定转移的必要性。否定词离否定范围距离越近,否定力就越强,给对方的感觉就会越强制,也就越不礼貌。在这个方面,否定转移就满足了人们使用语言的礼貌性。
  在人们日常交际中,否定转移运用广泛。经调查,否定转移句和非否定转移句在日常会话中使用的比例接近于10:1.(Quirk & Svartik, 1972)熊学亮(1988),陈平(2005)等也分别对英语本族语做了调查研究,研究均表明否定转移已被人们所接受并广泛使用。否定转移广泛地存在于主语,谓语,宾语和系动词之中,值得学习者们仔细研究,特别是注意其翻译,这样才能更好地理解英语国家人们的思维方式。

推荐访问:成因 英语 否定 探讨