翻译日 汉译《蒙古学百科全书·文学卷》评介

  作为一门国际性学科的蒙古学,在中国已有数百年历史,而真正国内的学科独立,还是上个世纪80年代,研究机构、著述、专业人员不断出现与形成,1998年启动了《蒙古学百科全书》的蒙、汉两种文字编纂工作,这是中国文化建设史上一项巨大的系统工程。由巴·格日勒图主编的《文学卷》蒙文版在2002年问世后,他率领弟子及同仁经六载寒暑之辛劳译成汉文,并增100条目,于2010年由内蒙古人民出版社正式出版发行,洋洋150万字。这部《文学卷》全方位展现了蒙古族文学,规模宏大,内容丰富,质量优秀,熔知识性与学术性为一炉,权威性与工具性相得益彰,是汉语读者了解与研讨蒙古族文学最为全面、实用、先进的参考书。也为其它少数民族文学走向主流学界起了示范和引领作用,具有开创性意义。
  编者注重彰显蒙古文学自身的特点和规律,贯通在共性中求个性而又完满共性的学术宗旨。在条目译写上,广泛吸收国内外研究成果,具有公允、客观的科学态度。
  蒙古文学,一般来讲,就是指蒙古族的文学。它是中国56个兄弟民族文学的一种,数百年来,随着政治、经济、地理和世界历史的演变,蒙古文学的内涵因国家和地区不同而不同。蒙古文学在不断的演变发展历程中,内涵也得到了大大的扩展。《蒙古学百科全书·文学卷》(以下简称《文学卷》)正是着眼于蒙古民族文学动态变化的演进历程,把蒙古文学的发展历程和脉络清晰地勾勒了出来。它主要呈现了以下内容:
  编者以13世纪蒙元帝国的建立为标志,把蒙古文学发展的历程划分为四个时期:上古时期(13世纪以前)、中古时期(13世纪初到19世纪中叶)、近现代(19世纪中叶到20世纪初)、当代(20世纪20年代以后)。蒙古文学是草原文化的产物,它的产生、发展、演变与草原游牧生产方式紧密相关。蒙古民族长期以来生活在内陆蒙古高原及东北亚地区,高原地理环境为蒙古民族的繁衍生息提供了优越的先天条件。历史上,这一地区曾有多个民族和部落活动,如匈奴、突厥、鲜卑、柔然、回纥、黠嘎斯、契丹、瓦刺、鞑靼等。因而,蒙古族上古时期的文学与多个民族的文学有关联。既有草原文学的共性,也有蒙古民族的个性。
  《文学卷》囊括了蒙古民族文学的口头与书面两个系统,全面准确地反映了蒙古民族文学的基本特征。其内容包括:民间文学的祝赞词、狩猎祝祷词、生活器具赞誉词;民间传说与神话、史诗、好来宝、民歌等口头文学。也有古代训喻诗、箴言诗、近代的小说、诗歌、散文、戏剧、影视文学剧本、文学报刊专栏、文学理论与批评、汉译蒙语文学作品等书面文学条目。还收入了作家、评论家、蒙古文学研究专家、民间文艺家、文学研究机构与文学组织方面的条目。依次分为民间文学(246条)、古代文学(125条)、近代文学(52条)、现代文学(84条)、当代文学(314条)、儿童文学(86条)、藏文文学(103条)、汉文文学(174条)、文学理论(154条)、国外蒙古族文学及研究(蒙古国196条、俄罗斯联邦125条、德国3条、日本6条、保加利亚1条、匈牙利1条)几个重要组成部分,近1600个条目。时间跨度从公元13世纪以前的上古时期直到公元2000年。在相当长的历史时期内全景式地扫描了蒙古文学发展演变的脉络与形态、梳理了文学创作主体、归纳了蒙古文学理论与批评的古代范畴、术语以及近现代域外民族的文学理论观点。反映了蒙古文学发展演进历程中各个阶段的不同特征,彰显了蒙古族文学的民族特色。在以文学为主的同时,它还涉及了语言、历史、文化、社会、宗教思想等诸多领域。
  在新的世纪,蒙古民族文学正在朝着形式更加多样、内容更加丰富、更加具有时代特点的方向前进。《文学卷》的编写为蒙古文学遗产的发掘和整理作出了巨大的贡献,也为今后蒙古族作家文学的创作和批评提供了新的反思。具体而言,《文学卷》在以下几个方面体现的价值与意义值得重视:
  第一,作为中国少数民族文学的蒙古族文学以更加积极的姿态从边缘融入汉语创作的主流文学,为更好地被主流文学接纳并与之展开对话交流搭建了桥梁,对于构建中国多民族文学史也有一定的启示。
  第二,大量的蒙古族口头文学作品和民间文艺家被收录,突破了少数民族文学史和文学类丛书编写的局限,弥补了蒙古族文学史编写的不足,为研究蒙古族民间文学提供了鲜活的文献资料。
  第三,首次全面系统地总结了蒙古族文学理论遗产,整理和归纳了文学理论的诸多概念、术语、范畴;为新时期构建具有民族特色的蒙古族文学理论体系奠定了基础,也对当前蒙古族文学的创作具有一定的指导作用。
  第四,关注了跨境蒙古民族和其他民族的文学,从侧面反映出跨地域、跨文化、跨语言的文学交流现象,尤其是通过汉语的翻译把蒙古族文学发展演进的历程与它同汉、藏民族文学的密切关系清晰地呈现了出来。
  《文学卷》收录的跨境蒙古文学条目有350多个,涉及蒙古国文学、俄罗斯蒙古文学、布里亚特蒙古文学、卡尔梅克蒙古文学、还有德国、日本、保加利亚、匈牙利等国家的蒙古文学研究家及研究成果。比较全面地反映了国外蒙古文学发展、变化的状况,特别是吸收了国外蒙古学研究的最新成果。有助于借鉴其研究思想与方法,对于中国蒙古族的文学来说犹如一面镜子,可以反观国内的蒙古文学研究。
  “铨序一文为易,弥纶群言为难。”说到底,皇皇《文学卷》在上述几个方面所体现的意义都是它的成功之处,但作为体例宏大的百科全书,其不足之处也在所难免。例如,个别条目内容重复,部分条目时序稍显混乱,划分归类位置不当,条目取舍还需要进一步斟酌等。我们期待更为完善的修订本问世。
  (王佑夫,新疆师范大学文学院)
  【责任编辑:刘大先】

推荐访问:蒙古 评介 百科全书 汉译